Записки от скуки (real_brighter) wrote,
Записки от скуки
real_brighter

Categories:

"На плато Тэйнгуен", консультация специалиста

Я раскачался-таки спросить совета сведущих людей, которые, как я понимаю, проявляют интерес к моему переводу. Разных непонятных моментов все больше, поэтому, чтобы даже черновик перевода не выглядел нагромождением словесных конструкций, непонятных самому автору и веселящих читателя, заведу отдельный пост для консультации. Вынесу его наверх и, наверное, буду по мере необходимости освежать.

Особо приветствуются комментарии tarkhilа и parallelshika (других врачей среди читателей я пока не знаю).

Да, я решил, что для удобства чтения самые актуальные вопросы будут появляться вверху списка, наверное так удобнее их читать.

Итак.

10. "Среднесуточное число пациентов". Нет ли какого-либо более простого слова или выражения?

9. "Кровоизлияние за пределами твердой оболочки мозга"?

8. Вьетнамский госпиталь естественным и логичным для вьетнамцев образом разделяется на две половины: "внутренней медицины" и "внешней медицины". Правильно ли в данном случае использовать дословные переводы "хирургия" и "терапевтия"? Или же для нас более уместны какие-то другие термины? "Хирургия" и "терапия".

7. Есть ли в нашей практике какие-либо названия "групп отделений", на которые разделен госпиталь? Нет, буду выбирать между "секциями" и "корпусами".

6. "Фармацевтическое отделение" или "фармакологическое"?

5. Роли в операции - оператор ("главный хирург"), анестезиолог, ассистенты, сестры? Операционный хирург.

4. Особо дилетантский вопрос - как правильно называется разрезание тела в процессе доступа к ране? "Рассечение"? Рассечение (разрез).

А сама образовавшаяся "дырка"? Т.е. зашивают или накрывают "рассечение" или что-то другое? Операционная рана

3. "Тумор толстой кишки" или "Опухоль толстой кишки"? "Опухоль".

2. На что разделяется двенадцатиперстная кишка? На "отделы"? "Части".

1. Хирургическое стерильное - "полотенце"? Белье
Tags: "На плато Тэйнгуен", перевод
Subscribe

  • "Солдат Легиона", глава III, продолжение

    Через четыре часа после отплытия из Хайфона окружающий вид претерпел заметные изменения, часто стали попадаться невысокие холмы. Чем дальше мы…

  • Про иллюстративный материал

    А вот, кстати, вопрос - насколько нужны комментарии/иллюстрации/другое к тексту перевода? Всего ли вам хватает или, наоборот, что-то мозолит глаз?…

  • "Солдат Легиона", глава III, начало

    Глава III Некоторые сведения о Тонкине – Хайфон – Фуланг-Тхыонг – 2-й батальон – Восстание Йентхе – Колонна генерала Годэна – Сюрприз в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 14 comments

  • "Солдат Легиона", глава III, продолжение

    Через четыре часа после отплытия из Хайфона окружающий вид претерпел заметные изменения, часто стали попадаться невысокие холмы. Чем дальше мы…

  • Про иллюстративный материал

    А вот, кстати, вопрос - насколько нужны комментарии/иллюстрации/другое к тексту перевода? Всего ли вам хватает или, наоборот, что-то мозолит глаз?…

  • "Солдат Легиона", глава III, начало

    Глава III Некоторые сведения о Тонкине – Хайфон – Фуланг-Тхыонг – 2-й батальон – Восстание Йентхе – Колонна генерала Годэна – Сюрприз в…